==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསུམ་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པ་བསྟན་པ།
གསུམ་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པ་བསྟན་པ།
༄། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་སོང་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དེ་སྔར་བཞིན་མ་བསྲེགས་པ་རྣམས་བསྲེགས་ཤིང༌། སྔོན་གྱི་ལམ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བླང་བར་བྱ་ཞིང༌། ཕྱིར་ཐུགས་ཀར་འགྲོའོ། །དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོར་དཀྲུགས་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དཀྲུགས་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཁྱེར་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའིའོ། །གོང་གི་སྒོ་ནས་ཕྱུང་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གསེར་གླིང་ནས་སོ། །འོ་མའི་རྒྱུན་ལྟར་འོང་ཞིང༌། དེ་ཉིད་སྒོ་ནས་ཞུགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བདག་གི་སྤྱི་བོའི་སྒོ་ནས་འཇུག་པའོ། །སོའི་མཚམས་ཀྱི་མཐའི་བུག་པ་ནས་འོངས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་གི་རྙིལ་གྱི་མཚམས་ནས་འོངས་པའོ། །ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ངལ་བསོ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་དེར་གནས་ཤིང་བདེ་བ་རྒྱས་པའོ། །བསྲེགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགའ་བ་སྐྱེད་པ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་གྱི་ཡི་གེ་བསྲེགས་པ་རྣམས་སླར་གསོ་ཞིང་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པའོ། །ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གནས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ཉིད་འདའ་བར་མི་བྱ་བ་སྟེ། མཁའ་འགྲོ་མ་ཀུན་གྱི་སྔོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་ཡང་འབྱུང་བ་དང༌། འོང་བ་དང༌། འཇུག་པ་ཡང་མི་མཐོང་སྟེ། སྐྲ་ཉག་མ་གཅིག་བརྒྱ་སྟོང་དུ་གཤགས་པའི་ཚད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་གོང་དུ་བརྗོད་པ་དང་མཚུངས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་སྦྱོར་བས་བདུད་རྩི་འཛག་པའི་བདེ་བའི་ཕྱིར་མི་འདའ་བ་ནི་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་སུ་དགོངས་སོ། །དཔལ་རིམ་པ་བཞི་པའི་འགྲེལ་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པ་བསྟན་པ་སྟེ་གསུམ་པ་རྫོགས་སོ།། །།
གསུམ་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པ་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
第三，宣说智慧的次第。
第三，宣说智慧的次第。
༄། །然后，所谓“前往如来的心间”，即是说，将先前未焚烧的智慧之火焚烧，从先前的道路上，应当取用如来的甘露，然后返回心间。所谓“搅动誓言之轮”，即是搅动如来的法轮。所谓“携带着法界智慧的甘露”，即是如来的。所谓“从上方的门取出”，即是从如来的金洲取出。所谓“如牛奶的河流般流淌，从那个门进入”，即是从我的顶门进入。所谓“从牙齿交界处的末端孔洞中流出”，即是从我的牙龈交界处流出。所谓“在受用轮中休息”，即是安住在那里，安乐增长。所谓“生起焚烧之如来的欢喜”，即是重新恢复先前焚烧的文字，生起喜悦。所谓“安住在脐轮的坛城中”，即是说在化身轮中一切智慧增长之义。这个本身不应当超越，即是所有空行母的聚集。对于这个，出现、到来和进入也看不见，因为一根头发分成百千份的缘故，即是与上文所说相同。所谓“智慧的次第”，即是说，以如此宣说的结合，为了甘露滴落的安乐，不超越即是理解为安乐的智慧。吉祥次第四论的解释中，宣说智慧的次第，第三（品）圆满。
第三，宣说智慧的次第。

【英语翻译】
Third, showing the order of wisdom.
Third, showing the order of wisdom.
༄། །Then, "having gone to the hearts of the Tathagatas," means that the fire of wisdom, which had not been burned before, is burned, and the nectar of the Tathagatas should be taken from the previous path, and then return to the heart. "Stirring the wheel of samaya" means stirring the Dharma wheel of the Tathagatas. "Having taken the nectar of wisdom from the realm of Dharma" means of the Tathagatas. "Having extracted from the upper gate" means from the golden continent of the Tathagatas. "Coming like a stream of milk, and entering through that gate" means entering through the gate of my crown. "Coming from the hole at the end of the tooth junction" means coming from the junction of my gums. "Resting in the wheel of enjoyment" means staying in that place and increasing happiness. "Generating the joy of the burned Tathagatas" means restoring the previously burned letters and generating joy. "Residing in the mandala of the navel" means that all wisdom increases in the wheel of manifestation. This itself should not be transcended, which is the gathering of all dakinis. For this, appearance, arrival, and entry are not seen either, because one hair is split into hundreds of thousands, which is the same as what was said above. "The order of wisdom" means that, with the union of such declarations, for the sake of the bliss of dripping nectar, not transcending is understood as the wisdom of bliss. In the explanation of the glorious Fourth Order, the showing of the order of wisdom, the third (chapter) is complete.
Third, showing the order of wisdom.

============================================================

